再别康桥|再别康桥

英语散文 2021-10-25 网络整理 晴天

【sanwen.jxxyjl.com--英语散文】

Saying Good-bye to Cambridge Again

--by Xu Zhimo

再别康桥 徐志摩

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duckweeds

  

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  Help:

  Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的

  Shimmering: adj.微微发亮的

  Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥

  Leisurely: adv.从容不迫

  Duckweeds: n.

   植] 浮萍

※本文作者:佚名※

本文来源:https://sanwen.jxxyjl.com/yingyusanwen/11241.html

Copyright @ 2011-2021 散文大全网 All Rights Reserved. 版权所有

免责声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

 站长统计